Raffaella Carrá

Curiosidades sobre Raffaella Carrá

  • 'Fiesta'

    Este super éxito de la irrepetible Raffaella Carrá titulado "Fiesta", fue escrito por unos inspirados Gianni Boncompagni, Escolar, Franco Bracardi y Paolo Ormi. Líricamente la canción nos habla del despertar de una mujer y de su libertad como ser humano, ya que ya no depende del hombre que la traicionó, por lo que decide hacer una "fiesta" para celebrar este nuevo despertar. La versión en español también tuvo mucho éxito en Italia, aunque hubo una versión italiana de la canción titulada "Festa" que no se incluyó en el álbum. La canción también fue traducida al francés con el título "Fiesta". A nivel mundial el sencillo fue lanzado junto con varios temas de la cara B, todas estas canciones fueron extraídas del álbum y traducidas al español: Fiesta/Soñando contigo (Dreaming of you), Fiesta/Melodía, Fiesta/En el amor todo es empezar, y Fiesta/Volveré.

  • 'Explota Mi Corazón'

    Esta exitosa canción titulada originalmente como “En el amor todo es empezar” de la legendaria cantante italiana Raffaella Carrà. Es más conocida popularmente por una de las frases de su estribillo: “Explota, explota, me explo- explota, explota mi corazón”. El conocido tema fue lanzado junto con en el álbum homónimo en el año 1976. En el año 2020 se estrenó la comedia musical "Explota, explota", en homenaje a la diva e inspirada claramente en dicho tema.

  • 'Para hacer bien el amor'

    La irrepetible leyenda de la música Raffaella Carrá, nació en la ciudad de Bolonia, situada en el norte de Italia; contrariamente a su lugar de procedencia esta conocida canción nos dice que “Hay que venir al sur”. Esta incongruencia confundía a sus seguidores, pero hay una razón para esta frase. Lo aclaró el propio autor de la canción y primer esposo de la cantante Gianni Boncompagni. En su momento la cantante le pregunto él por qué de esta frase y el le dijo: “¡Porque “para hacer bien el amor hay que venir al norte” no rima, Rafaella!”, contó Raffaella en una entrevista concedida a Vanity Fair. Era una cuestión de rima, más que de lógica entre la letra y la cantante. Cabe destacar que el sencillo fue censurado en algunos países de América Latina por determinadas frases. Según apunta el diario argentino Página 12, se cambió “para hacer bien el amor hay que venir al sur” por “para enamorarse bien hay que venir al sur”, ya que durante los años 70 en algunos países no se permitía hablar explícitamente de sexo.

Compartir esta página en...